『村上ソングズ』 by 村上春樹 こんな本が出ていたとは知りませんでした。 音楽好きで有名な村上氏が、ジャズやロックなどさまざまな名曲を訳したものが多数収録されています。 元の歌詞はもちろん、曲にまつわるエッセイつき。和田誠さんの挿絵もいい味出してます。 村上氏の訳した歌詞は味があって、元の詞の意味を知るというだけでなく、それ自体でもひとつの作品として味わえます。 英語の詞と比べていると、えっここの訳なんかニュアンス違わない?という箇所もありましたが…私の解釈が違っているだけかもしれません。 村上氏の短編集で「中国行きのスロウ・ボート」というのがありましたが、そういうタイトルの曲があったんですね。この本を見て初めて知りました。そしてslow boatが貨物船を意味しているということも…。勉強になります。 村上ソングズ (村上春樹翻訳ライブラリー) 村上 春樹 中央公論新社 2010-11 by G-Tools PR
英語ジョーク見本帖 by 丸山孝男 なぜか急に英語のジョーク本を読んでみようと思い立ち… ジョークの本はいろいろあって迷ったんですが、レビューを見てダーティジョークが少ないというこの本にしました。 英語ジョークの原文・訳・解説が載っています。テーマごとに分かれており、それぞれの章は長くないので飽きずにサクサク読み進められました。 そして章の最後には毎回このジョークのオチの意味、わかるかな?的クイズがあるんですが、これが面白かったですね。 当たるとちょっと自信がつくし、当たらなかったものは勉強になります。 英語ジョーク見本帖 丸山 孝男 大修館書店 2007-05 by G-Tools